2017年4月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

ブログパーツ

無料ブログはココログ

« 新井ちゃん、鈴鹿ラウンドでWTCCにチャレンジ決定! | トップページ | ミニカー購入記(2011年10月1日号) »

そこは「鷲は舞い降りた」って訳すところだろ>ギズモード

「宇宙にまつわるあの音この音、NASAで着メロ配信中!」(GIZMODO Japan)

“The Eagle has landed”の和訳は“鷲は舞い降りた”だろう、常識的に考えて(何の常識だ(笑))。
それは冗談として、このNASAの着メロダウンロードページすごいね、MP3だけじゃなく、わざわざiPhone用のM4R形式まで用意してるよ。
これは「Apollo 11: Eagle Has Landed」と「Apollo 13: Houston, We've Had a Problem」はダウンロードせねば。

#“Houston, we have a problem”の訳は、確かに“問題発生”の方が「正しい」んだけど、心情的には映画『アポロ13』のキャッチの“ヒューストン…トラブル発生”の方がいいよね。自分だけか?(^_^;)

« 新井ちゃん、鈴鹿ラウンドでWTCCにチャレンジ決定! | トップページ | ミニカー購入記(2011年10月1日号) »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/16457/52851170

この記事へのトラックバック一覧です: そこは「鷲は舞い降りた」って訳すところだろ>ギズモード :

« 新井ちゃん、鈴鹿ラウンドでWTCCにチャレンジ決定! | トップページ | ミニカー購入記(2011年10月1日号) »